Mas errores en edicion de Los Simpons

Como siemnpre deciomos hay que aclarar que, ya que esto es un programa de dibujos animados, estos “errores” no necesariamente están mal y el mismo Homero aclaró en una ocasión que “los dibujos animados no tienen que tener sentido”, luego de que él dice esto se ve a Homero paseando por el jardín cuando Homero está en la cocina…

– En el capítulo donde Burns vende la planta a los alemanes, Lenny se hace una cirugía plástica, y poco después, en el mismo capítulo, aparece normal, como siempre.

– En todos los capítulos, el baño en la taberna de Moe aparece dentro del edificio, pero durante una inspección sanitaria, el baño se mustra en la azotea, con un gran hueco en el techo y una escalera para subir.

– En el Capítulo “hogar dulce hogarcirijillo” dice Lisa que los Flanders leen mucho en sus ratos libres y que le da miedo pero es raro por que a Lisa le gusta leer.

Homero busca el significado de la “J” de su segundo nombre desesperadamente que resulta ser Jay (Jota en inglés), pero en el capítulo donde va a pedir trabajo en la Central Nuclear Smithers lo llama “Simpson Homero Jimeno”.

También te podría gustar...

Este post tiene 4 respuestas

  1. Arturo Alberti dice:

    Este blog también tiene unas cuaaaaaaaaaaaaaaantos errores de edición. Necesitan un buen editor.

  2. Hernan dice:

    Además, la traducción de Homero Jimeno es en el doblaje latino únicamente.

  3. Serch dice:

    jajaja xD un error de edicion.. cuando se le dice homero jimeno…. es en el capitulo donde homero olvida pagar sus impuestos y se vuelve el soplon para el FBI…

  4. Serch dice:

    psdta… Humberto Velez se disculpo por ese tremendisimo error que hubo…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *